<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>איראן &#8211; קואלת ספרים</title>
	<atom:link href="https://koalablog.co.il/%D7%AA%D7%92%D7%99%D7%95%D7%AA/%D7%90%D7%99%D7%A8%D7%90%D7%9F/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://koalablog.co.il</link>
	<description>בלוג ספרים וספרות</description>
	<lastBuildDate>Sat, 26 Sep 2020 14:30:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>he-IL</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.7.8</generator>
	<item>
		<title>הקואלה גאה לארח את סמי מיכאל לראיון קצר</title>
		<link>https://koalablog.co.il/%d7%94%d7%a7%d7%95%d7%90%d7%9c%d7%94-%d7%92%d7%90%d7%94-%d7%9c%d7%90%d7%a8%d7%97-%d7%90%d7%aa-%d7%a1%d7%9e%d7%99-%d7%9e%d7%99%d7%9b%d7%90%d7%9c-%d7%9c%d7%a8%d7%90%d7%99%d7%95%d7%9f-%d7%a7%d7%a6%d7%a8/</link>
					<comments>https://koalablog.co.il/%d7%94%d7%a7%d7%95%d7%90%d7%9c%d7%94-%d7%92%d7%90%d7%94-%d7%9c%d7%90%d7%a8%d7%97-%d7%90%d7%aa-%d7%a1%d7%9e%d7%99-%d7%9e%d7%99%d7%9b%d7%90%d7%9c-%d7%9c%d7%a8%d7%90%d7%99%d7%95%d7%9f-%d7%a7%d7%a6%d7%a8/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[koala]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jul 2013 00:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ספרים]]></category>
		<category><![CDATA[איראן]]></category>
		<category><![CDATA[עיראק]]></category>
		<category><![CDATA[בגדאד]]></category>
		<category><![CDATA[זכרונות]]></category>
		<category><![CDATA[ראיון עם סופר]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://koalablog.co.il/%d7%94%d7%a7%d7%95%d7%90%d7%9c%d7%94-%d7%92%d7%90%d7%94-%d7%9c%d7%90%d7%a8%d7%97-%d7%90%d7%aa-%d7%a1%d7%9e%d7%99-%d7%9e%d7%99%d7%9b%d7%90%d7%9c-%d7%9c%d7%a8%d7%90%d7%99%d7%95%d7%9f-%d7%a7%d7%a6%d7%a8/</guid>

					<description><![CDATA[<p>צילום: יח&#34;צ בעקבות הקריאה והסקירה על ספרו המצוין עאידה (ובעזרתם האדיבה של מנדלי מוכר ספרים ברשת), נפל בחלקי הכבוד הגדול לארח את הסופר סמי מיכאל כאן אצלי בבלוג. כמה פרטים יבשים על הסופר המיוחד הזה &#8211; הוא נולד בשם סלאח מנשה בבגדאד, בירת עירק. בזמן לימודיו התיכוניים היה ממנהיגי המחתרת הקומוניסטית העיראקית שפעלה נגד הממשל ...</p>
<p>הפוסט <a rel="nofollow" href="https://koalablog.co.il/%d7%94%d7%a7%d7%95%d7%90%d7%9c%d7%94-%d7%92%d7%90%d7%94-%d7%9c%d7%90%d7%a8%d7%97-%d7%90%d7%aa-%d7%a1%d7%9e%d7%99-%d7%9e%d7%99%d7%9b%d7%90%d7%9c-%d7%9c%d7%a8%d7%90%d7%99%d7%95%d7%9f-%d7%a7%d7%a6%d7%a8/">הקואלה גאה לארח את סמי מיכאל לראיון קצר</a> הופיע לראשונה ב-<a rel="nofollow" href="https://koalablog.co.il">קואלת ספרים</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><span data-scayt_word="צילום" data-scaytid="1">צילום</span>: <span data-scayt_word="יח" data-scaytid="2">יח</span>&quot;צ</p>
<p style="text-align: right;"><span data-scayt_word="בעקבות" data-scaytid="3">בעקבות</span> <span data-scayt_word="הקריאה" data-scaytid="4">הקריאה</span> <span data-scayt_word="והסקירה" data-scaytid="5">והסקירה</span> <span data-scayt_word="על" data-scaytid="6">על</span> <span data-scayt_word="ספרו" data-scaytid="7">ספרו</span> <span data-scayt_word="המצוין" data-scaytid="8">המצוין</span> <a href="http://koalablog.co.il/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=180:%D7%A2%D7%90%D7%99%D7%93%D7%94-/-%D7%A1%D7%9E%D7%99-%D7%9E%D7%99%D7%9B%D7%90%D7%9C&amp;catid=1:post&amp;Itemid=1" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span data-scayt_word="עאידה" data-scaytid="9">עאידה</span></a> (<span data-scayt_word="ובעזרתם" data-scaytid="10">ובעזרתם</span> <span data-scayt_word="האדיבה" data-scaytid="11">האדיבה</span> <span data-scayt_word="של" data-scaytid="12">של</span> <a href="http://mendele.co.il" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span data-scayt_word="מנדלי" data-scaytid="13">מנדלי</span> <span data-scayt_word="מוכר" data-scaytid="14">מוכר</span> <span data-scayt_word="ספרים" data-scaytid="15">ספרים</span></a> <span data-scayt_word="ברשת" data-scaytid="16">ברשת</span>), נפל <span data-scayt_word="בחלקי" data-scaytid="17">בחלקי</span> <span data-scayt_word="הכבוד" data-scaytid="18">הכבוד</span> <span data-scayt_word="הגדול" data-scaytid="19">הגדול</span> <span data-scayt_word="לארח" data-scaytid="20">לארח</span> <span data-scayt_word="את" data-scaytid="21">את</span> <span data-scayt_word="הסופר" data-scaytid="22">הסופר</span> סמי <span data-scayt_word="מיכאל" data-scaytid="23">מיכאל</span> כאן <span data-scayt_word="אצלי" data-scaytid="24">אצלי</span> <span data-scayt_word="בבלוג" data-scaytid="25">בבלוג</span>.</p>
<p style="text-align: right;">כמה <span data-scayt_word="פרטים" data-scaytid="83">פרטים</span> <span data-scayt_word="יבשים" data-scaytid="84">יבשים</span> <span data-scayt_word="על" data-scaytid="51">על</span> <span data-scayt_word="הסופר" data-scaytid="52">הסופר</span> <span data-scayt_word="המיוחד" data-scaytid="87">המיוחד</span> הזה &#8211; הוא <span data-scayt_word="נולד" data-scaytid="88">נולד</span> בשם <span data-scayt_word="סלאח" data-scaytid="89">סלאח</span> <span data-scayt_word="מנשה" data-scaytid="90">מנשה</span> <span data-scayt_word="בבגדאד" data-scaytid="91">בבגדאד</span>, <span data-scayt_word="בירת" data-scaytid="92">בירת</span> <span data-scayt_word="עירק" data-scaytid="93">עירק</span>. <span data-scayt_word="בזמן" data-scaytid="94">בזמן</span> <span data-scayt_word="לימודיו" data-scaytid="95">לימודיו</span> <span data-scayt_word="התיכוניים" data-scaytid="96">התיכוניים</span> היה <span data-scayt_word="ממנהיגי" data-scaytid="97">ממנהיגי</span> <span data-scayt_word="המחתרת" data-scaytid="98">המחתרת</span> <span data-scayt_word="הקומוניסטית" data-scaytid="99">הקומוניסטית</span> <span data-scayt_word="העיראקית" data-scaytid="100">העיראקית</span> <span data-scayt_word="שפעלה" data-scaytid="101">שפעלה</span> נגד <span data-scayt_word="הממשל" data-scaytid="102">הממשל</span> <span data-scayt_word="ולמען" data-scaytid="103">ולמען</span> <span data-scayt_word="זכויות" data-scaytid="104">זכויות</span> אדם. <span data-scayt_word="בשנת" data-scaytid="105">בשנת</span> 1948 יצא <span data-scayt_word="נגדו" data-scaytid="109">נגדו</span> <span data-scayt_word="צו" data-scaytid="110">צו</span> <span data-scayt_word="מאסר" data-scaytid="111">מאסר</span> <span data-scayt_word="והוא" data-scaytid="112">והוא</span> חצה <span data-scayt_word="את" data-scaytid="53">את</span> <span data-scayt_word="הגבול" data-scaytid="116">הגבול</span> <span data-scayt_word="לאיראן" data-scaytid="117">לאיראן</span> <span data-scayt_word="ושינה" data-scaytid="118">ושינה</span> <span data-scayt_word="את" data-scaytid="54">את</span> שמו. <span data-scayt_word="בשנת" data-scaytid="106">בשנת</span> 1949 הוא עלה <span data-scayt_word="לישראל" data-scaytid="119">לישראל</span>, בין <span data-scayt_word="היתר" data-scaytid="120">היתר</span> <span data-scayt_word="מפחד" data-scaytid="121">מפחד</span> <span data-scayt_word="שהשלטון" data-scaytid="122">שהשלטון</span> <span data-scayt_word="האיראני" data-scaytid="123">האיראני</span> <span data-scayt_word="יסגירו" data-scaytid="124">יסגירו</span> <span data-scayt_word="לשלטונות" data-scaytid="125">לשלטונות</span> <span data-scayt_word="העיראקיים" data-scaytid="126">העיראקיים</span>. <span data-scayt_word="תחילה" data-scaytid="127">תחילה</span> <span data-scayt_word="התיישב" data-scaytid="128">התיישב</span> <span data-scayt_word="ביפו" data-scaytid="129">ביפו</span> <span data-scayt_word="ולאחר" data-scaytid="130">ולאחר</span> מכן עבר <span data-scayt_word="לחיפה" data-scaytid="131">לחיפה</span> <span data-scayt_word="בעקבות" data-scaytid="56">בעקבות</span> <span data-scayt_word="עבודה" data-scaytid="133">עבודה</span> <span data-scayt_word="שהוצעה" data-scaytid="134">שהוצעה</span> <span data-scayt_word="לו" data-scaytid="135">לו</span> <span data-scayt_word="בעיתון" data-scaytid="136">בעיתון</span> &quot;<span data-scayt_word="אל-איתיחד" data-scaytid="137">אל-איתיחד</span>&quot;. <span data-scayt_word="בשנת" data-scaytid="107">בשנת</span> 1974 <span data-scayt_word="פרסם" data-scaytid="138">פרסם</span> <span data-scayt_word="את" data-scaytid="55">את</span> <span data-scayt_word="הרומן" data-scaytid="139">הרומן</span> <span data-scayt_word="הראשון" data-scaytid="140">הראשון</span> שלו &quot;<span data-scayt_word="שוים" data-scaytid="141">שוים</span> <span data-scayt_word="ושוים" data-scaytid="142">ושוים</span> <span data-scayt_word="יותר" data-scaytid="143">יותר</span>&quot;, <span data-scayt_word="העוסק" data-scaytid="144">העוסק</span> <span data-scayt_word="בחיי" data-scaytid="145">בחיי</span> <span data-scayt_word="העולים" data-scaytid="146">העולים</span> <span data-scayt_word="החדשים" data-scaytid="147">החדשים</span> <span data-scayt_word="בשנות" data-scaytid="148">בשנות</span> ה-50 <span data-scayt_word="בישראל" data-scaytid="149">בישראל</span>. <span data-scayt_word="לאחר" data-scaytid="150">לאחר</span> מכן כתב עוד <span data-scayt_word="ספרים" data-scaytid="57">ספרים</span> <span data-scayt_word="רבים" data-scaytid="152">רבים</span> <span data-scayt_word="וזכה" data-scaytid="153">וזכה</span> <span data-scayt_word="בפרסים" data-scaytid="154">בפרסים</span> <span data-scayt_word="מוערכים" data-scaytid="155">מוערכים</span>. <span data-scayt_word="ספריו" data-scaytid="156">ספריו</span> <span data-scayt_word="תורגמו" data-scaytid="157">תורגמו</span> <span data-scayt_word="לשפות" data-scaytid="158">לשפות</span> <span data-scayt_word="רבות" data-scaytid="159">רבות</span> <span data-scayt_word="ועובדו" data-scaytid="160">ועובדו</span> <span data-scayt_word="למחזות" data-scaytid="161">למחזות</span>, <span data-scayt_word="לטלויזיה" data-scaytid="162">לטלויזיה</span> <span data-scayt_word="ולקולנוע" data-scaytid="163">ולקולנוע</span>. <span data-scayt_word="בשנת" data-scaytid="108">בשנת</span> 2009 <span data-scayt_word="קיבל" data-scaytid="164">קיבל</span> <span data-scayt_word="תואר" data-scaytid="165">תואר</span> <span data-scayt_word="דוקטור" data-scaytid="166">דוקטור</span> לשם <span data-scayt_word="כבוד" data-scaytid="167">כבוד</span> <span data-scayt_word="מאוניברסיטת" data-scaytid="168">מאוניברסיטת</span> <span data-scayt_word="חיפה" data-scaytid="169">חיפה</span>,&nbsp;<span style="font-family: sans-serif; font-size: 13px; line-height: 19.1875px;">כהוקרה על מכלול יצירתו המשקפת את מגוון פניה של החברה הישראלית מתוך כבוד לאדם ולחירותו. (כל זה <a href="http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A1%D7%9E%D7%99_%D7%9E%D7%99%D7%9B%D7%90%D7%9C" target="_blank" rel="noopener noreferrer">מויקיפדיה</a>)</span></p>
<p><span id="more-332"></span></p>
<p style="text-align: right;">אז היו לי הרבה שאלות לשאול את סמי מיכאל, התלבטתי בעיניין כמה ימים טובים. אני לא מאמינה שהצלחתי למצוא משהו שלא שאלו אותו כבר קודם, אני מודה שאני גם לא מנוסה במיוחד בראיונות שכאלה וכל כך שמחתי על ההזדמנות, שההתרגשות די שיתקה אותי.</p>
<p style="text-align: right;">חילקתי את השאלות לשני נושאים &#8211; אחד, כמובן, בעקבות הקריאה שלי בעאידה ושאלות שעלו לי במהלך הקריאה, והנושא השני הוא התייחסותו של מיכאל לסוגיית המדיה הדיגיטלית בכל מה שקשור לקריאת ספרים.</p>
<p style="text-align: right;">תהנו!</p>
<p style="text-align: right;">שאלה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">קראתי באינטרנט שהשם עאידה אינו תרגום של&nbsp; עאידה, גיבורת האופרה של ורדי, שאליה יש התייחסות בספר, אלא בעצם ש(ואני מצטטת):</span></p>
<p><span dir="RTL">&quot;המילה הערבית עאידה &#8211; </span><span dir="RTL">עאידה זה התרגום, לא המקור, וכדאי להבין זאת לפני שקוראים. עאידה בערבית הוא שם של אישה שפירושו: המבקרת (מלשון ביקור ולא ביקורת) וגם &quot;השבה&quot;, זאת שחוזרת. עאודה, שנגזר מאותו שורש, הוא &quot;שיבה&quot;. כן, כמו בצירוף המלים המכובס והמאיים זכות-השיבה&quot;.<br />
האם זה נכון ואם כן למה זה לא הוזכר בספר בשום מקום?</span></p>
<p>תשובה:&nbsp;<span dir="RTL" style="font-size: 14px;">&quot;עאידה הוא שם ככל השמות, ולדעתי אין זה נחוץ לפרש שם של דמות כלשהי ביצירה ספרותית. בספריי אני לא מייחס חשיבות לשמות אלא לדמויות ולאישיותן, ללבטים שלהן ולמעשים שלהן. לגבי &quot;זכות השיבה&quot;, אינני מבין מדוע הצירוף הזה מאיים. הלוא גם הציונות מבוססת על הצירוף &quot;זכות השבות&quot; במשמעות של זכות העם לשוב לארצו. ליד נהרייה יש ישוב ששמו שבי-ציון, כמוהו יש יישובים ורחובות רבים בישראל הקרויים בשמות הקשורים לרעיון השיבה&quot;.</span></p>
<p>שאלה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">איך הצלחת ליצור קשר עם כל כך הרבה אנשים בעיראק?</span></p>
<p>תשובה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">&quot;הקשרים עם אנשים החיים בעיראק הם ישירים ועקיפים והם ארוכי שנים. אני בקשר עם עיראקים שגולים בנכר ואיתם אני נפגש במקומות שונים בעולם, ועם עיראקים החיים בעיראק שעם חלקם אני נפגש בכנסים שונים בחו&quot;ל ועם חלקם אני בקשר באמצעים אלקטרוניים. הקשרים המסועפים הללו סייעו בידי להכיר דמויות רבות ולהתוודע למציאות היומיומית שהתפתחה בעיראק אחרי שעזבתי אותה. בתקופה שכתבתי את עאידה התנדבו עיראקים לצלם למעני מקומות שונים שהתעניינתי לדעת איך הם נראים בימים אלה. צילום ברחובות בגדאד בימים שכתבתי את הספר (בשנים 2006-2007) היה משימה הכרוכה באומץ לב, כי מי שנתפס מצלם ללא סיבה ברחובות לרוב נעצר ונכלא.&quot;</span></p>
<p>שאלה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">האם זכי מייצג את החלק בך שרצה להישאר בעירק?</span></p>
<p>תשובה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">&quot;הרומן עאידה הוא רומן של אילו, מעין ניסיון לבדוק מה היה קורה אילו נשארתי בעיראק. זכי לא מייצג חלק מאישיותי, אבל דרכו ביקשתי לחדור לעולמו הסבוך של האינטלקטואל המשרת את הממסד ושיהיה אופיו של הממסד אשר יהיה. כשהצטרפתי למחתרת בעיראק היה ברור לי שלא יתפסו אותי חי. לא הייתי קונה את חיי במחיר גאוותי כאדם. הקשר של אינטלקטואלים ואנשי רוח עם הממסד קיים בעיראק ובישראל, כמו בכל מקום בעולם. תמיד מצער לראות אנשי רוח שמשרתים את הממסד ועוצמים את עיניהם אל מול עוולות רבות חברתיות ופוליטיות בתמורה להטבות שונות וכן למען קידום אישי בארצם ומחוצה לה.&quot;</span></p>
<p>שאלה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">האם יש משהו מההתרחשויות בסיפור, שקרה באמת ומבוסס על חוויה אישית שלך?</span></p>
<p>תשובה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">&quot;אם יש משהו מההתרחשויות שמבוסס על סיפור אמיתי, זהו סיפור האהבה הנוגה בין זכי לבין נור.&quot;</span></p>
<p>שאלה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">איך היה המעבר מעיתונות לספרות כתובה?</span></p>
<p>תשובה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">&quot;עסקתי בעיתונות לשם פרנסה ואני יוצר ספרות מתוך אהבה צרופה.&quot;</span></p>
<p>שאלה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">לספרים שלך יש צד אוטוביוגרפי ורבים מהם מבוססים על החוויות שלך כילד ונער. איך ההרגשה להיחשף ככה וכמה היית אומר שאמיתי מתוך הסיפורים שלך וכמה המצאה?</span></p>
<p>תשובה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">&quot;אינני חושף ביצירתי הספרותית את כל אשר חוויתי בחיי. מכל מקום אני מקפיד שלא לפגוע בכתיבה שלי בשום דמות של אדם ממשית שהכרתי בעבר. היצירה האומנותית היא תערובת של זיכרונות מטושטשים והמצאות חדות.&quot;</span></p>
<p>שאלה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">היית רוצה לחזור לביקור בעירק, במצב שהיא נמצאת היום, במידה והדבר היה אפשרי? אם כן לאן היית הולך לבקר?</span></p>
<p>תשובה:&nbsp;<span style="font-size: 14px;">&quot;אני לא טיפוס נוסטלגי. עיראק שהכרתי היטיבה עמי ועיצבה את אישיותי חרף כל הבעיות, אבל היא כבר איננה. עיראק השתנתה ללא הכר מאז שעזבתי אותה. אף על פי כן, אם היה מזדמן לי לבקר שם הייתי הולך לראות את הנהר שאהבתי, שידידיי אומרים לי שאף הוא השתנה לחלוטין.&quot;</span></p>
<p dir="RTL">שאלה: מה גישתך לגבי ספרים אלקטרוניים? אני קראתי את עאידה כספר אלקטרוני וזו הייתה הפעם הראשונה שלי במדיה כזו. האם יצא לך לקרוא ספרים בפורמט הזה? איך הייתה החוויה שלך?</p>
<p dir="RTL">תשובה: &quot;לא יצא לי לקרוא ספר אלקטרוני. אפשר שאני סופר מהדור הישן, אבל איני נוטה להכתיב לדור הצעיר העדפות ואהבות שלי ולכן גם לא אכתיב להם איך לקרוא ספר. העיקר שימשיכו לקרוא בכל צורה שהיא. אהבת הקריאה בעיני אינה נופלת מהנאת הכתיבה. אבל לא יצא לי ליצור קשר כלשהו עם צג המחשב ועם מחשב בכלל. אני נהנה לכתוב בדיו על גיליונות נייר.&quot;</p>
<p dir="RTL">שאלה: האם יש עוד ספרים בתכנון והאם גם בהם תחשוב על האופציה האלקטרונית?</p>
<p dir="RTL">תשובה: &quot;סופר תמיד כותב. בימים אלה אני כותב רומן שהרקע שלו הוא בגדאד וגם ספר ילדים על מים וגלגוליהם. אני מניח שספריי האחרים גם יפורסמו כספרים אלקטרוניים.&quot;</p>
<p dir="RTL">שאלה: לסיום, מה היית מאחל לעצמך לעתיד? ומה היית מאחל לקורא הישראלי?</p>
<p dir="RTL">תשובה:&quot;אני מאחל לעצמי ליהנות מהיכולת לכתוב עוד ועוד ומאחל לקורא הישראלי ליהנות מספרות ולהמשיך לקרוא בכל צורה שנראית לו.&quot;</p>
<p dir="RTL">
<p>תודה גדולה וחמה לסמי מיכאל על שהסכים להתראיין ותודה לירון גולדשטיין ונמרוד לוי מ&quot;מנדלי מוכר ספרים&quot;, שגרמו לכל זה לקרות. כן ירבו.</p>
<hr>
<p>הפוסט <a rel="nofollow" href="https://koalablog.co.il/%d7%94%d7%a7%d7%95%d7%90%d7%9c%d7%94-%d7%92%d7%90%d7%94-%d7%9c%d7%90%d7%a8%d7%97-%d7%90%d7%aa-%d7%a1%d7%9e%d7%99-%d7%9e%d7%99%d7%9b%d7%90%d7%9c-%d7%9c%d7%a8%d7%90%d7%99%d7%95%d7%9f-%d7%a7%d7%a6%d7%a8/">הקואלה גאה לארח את סמי מיכאל לראיון קצר</a> הופיע לראשונה ב-<a rel="nofollow" href="https://koalablog.co.il">קואלת ספרים</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://koalablog.co.il/%d7%94%d7%a7%d7%95%d7%90%d7%9c%d7%94-%d7%92%d7%90%d7%94-%d7%9c%d7%90%d7%a8%d7%97-%d7%90%d7%aa-%d7%a1%d7%9e%d7%99-%d7%9e%d7%99%d7%9b%d7%90%d7%9c-%d7%9c%d7%a8%d7%90%d7%99%d7%95%d7%9f-%d7%a7%d7%a6%d7%a8/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>תרנגול פרסי / פַּרִי סָנִי</title>
		<link>https://koalablog.co.il/%d7%aa%d7%a8%d7%a0%d7%92%d7%95%d7%9c-%d7%a4%d7%a8%d7%a1%d7%99-%d7%a4%d6%b7%d6%bc%d7%a8%d6%b4%d7%99-%d7%a1%d6%b8%d7%a0%d6%b4%d7%99/</link>
					<comments>https://koalablog.co.il/%d7%aa%d7%a8%d7%a0%d7%92%d7%95%d7%9c-%d7%a4%d7%a8%d7%a1%d7%99-%d7%a4%d6%b7%d6%bc%d7%a8%d6%b4%d7%99-%d7%a1%d6%b8%d7%a0%d6%b4%d7%99/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[koala]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Oct 2010 00:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ספרים]]></category>
		<category><![CDATA[פרוזה מקור]]></category>
		<category><![CDATA[אגם הוצאה לאור]]></category>
		<category><![CDATA[פַּרִי סָנִי]]></category>
		<category><![CDATA[איראן]]></category>
		<category><![CDATA[אוכל פרסי]]></category>
		<category><![CDATA[רומן היסטורי]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://koalablog.co.il/%d7%aa%d7%a8%d7%a0%d7%92%d7%95%d7%9c-%d7%a4%d7%a8%d7%a1%d7%99-%d7%a4%d6%b7%d6%bc%d7%a8%d6%b4%d7%99-%d7%a1%d6%b8%d7%a0%d6%b4%d7%99/</guid>

					<description><![CDATA[<p>הוצאת קינג &#124; 374 עמודים אין כמו רומן מארץ רחוקה, עם ניחוחות של אוכל ושל עיר אחרת כדי לעורר את בלוטות הטעם והסקרנות. תמיד כשאני נתקלת בתיאורים של ארצות רחוקות, ששונות כל כך ממה שאני מכירה, אני נשאבת לתוך הספר וקשה לי לעזוב אותו (אלא אם כן הוא כתוב גרוע ואז לא יעזור שום דבר). ...</p>
<p>הפוסט <a rel="nofollow" href="https://koalablog.co.il/%d7%aa%d7%a8%d7%a0%d7%92%d7%95%d7%9c-%d7%a4%d7%a8%d7%a1%d7%99-%d7%a4%d6%b7%d6%bc%d7%a8%d6%b4%d7%99-%d7%a1%d6%b8%d7%a0%d6%b4%d7%99/">תרנגול פרסי / פַּרִי סָנִי</a> הופיע לראשונה ב-<a rel="nofollow" href="https://koalablog.co.il">קואלת ספרים</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center">
<p style="text-align: center"> 	הוצאת קינג | 374 עמודים</p>
<hr>
<p style="text-align: right"> 	אין כמו רומן מארץ רחוקה, עם ניחוחות של אוכל ושל עיר אחרת כדי לעורר את בלוטות הטעם והסקרנות. תמיד כשאני נתקלת בתיאורים של ארצות רחוקות, ששונות כל כך ממה שאני מכירה, אני נשאבת לתוך הספר וקשה לי לעזוב אותו (אלא אם כן הוא כתוב גרוע ואז לא יעזור שום דבר).</p>
<p dir="RTL"> 	לפנינו סאגה משפחתית המנחיתה אותנו באיראן שלפני המהפכה האיסלמית. עבר הרבה זמן מאז שקראתי ספר שבו יש פרקי זמן כל כך ארוכים בין פרק לפרק ובסך הכל הספר מסתכם בכעשרים שנים.&nbsp;</p>
<p>  <span id="more-148"></span></p>
<p style="text-align: right"> 	דמויות המפתח הן איברהים –ראש המשפחה וגביר בפני עצמו, עוסק בנדל&quot;ן ורבים רואים בו את ראש הקהילה היהודית באיזור. התחושה המתקבלת היא שאישתו מתנכרת לו והוא מחפש חום אנושי וגם מוצא אותו אצל נשים מוסלמיות שונות שהוא פוגש באי אלו הזדמנויות.</p>
<p dir="RTL"> 	מולוק היא אישתו של איברהים ואם בנותיו. חשוב לציין את עיניין הבנות שכן זהו טעם לפגם (ולפעמים אחד התירוצים לניאופים של איברהים). ישנם הרבה פרקים שהיא המספרת ואז קל לנו יותר להזדהות איתה ועם התחושות שלה. כל מה שמולוק רוצה זה להביא להביא בן לעולם ולעלות לארץ ישראל. למולוק ולאיברהים יש שתי בנות – ראנה והומה, אחריהן מגיעה הפלה כואבת וטראומתית ואחריה הריון נוסף, שגם הוא מביא בת &#8211; גולי (לאכזבת כולם, כמובן). המספר הוא מספר כל-יודע ולפעמים נקודת המבט היא של איברהים, לעיתים של מולוק ולעיתים של מספר &quot;מבחוץ&quot;, זה מעניין כי כך רואים את הפערים שיש בין מה שאחד חושב למה השהניה מרגישה.</p>
<p dir="RTL"> 	מולוק היא אישה מכובדת ועשירה ומתייחסים אליה בהתאם. היא מקבלת הצעה להיות אם בית בישיבה יהודית שמקימים על מנת ללמד עברית, לספר על ארץ ישראל ולהכין את הקרקע לקראת עלייה של יהודים. מגיעים שליחים מהארץ ומספרים נפלאות ומבטיחים הרים וגבעות, חלק מאנשי הקהילה אכן עולים ונתקלים במחלות, תנאי תברואה קשים וחלקם אף חוזרים כעוסים לאיראן בתחושה שרימו אותם. כאן מולוק פוגשת את הרצל, אחד השליחים שמגיעים לישיבה ונרקמת ביניהם מערכת יחסים. גם מולוק שלנו לא טלית שכולה תכלת ודמותו של הרצל מתחילה להופיע אצלה בחלומות והיא חושקת בו. אני חושבת שהדמות של מולוק היא הכי מורכבת. מצד אחד, היא אישה בתקופה שבה השמרנות חוגגת – זה &quot;בסדר&quot; שגבר יבגוד אבל אוי ואבוי אם אישה תעשה את אותו הדבר, אישה שלא מביאה בנים היא אישה פגומה (מה? הם לא יודעים שהגבר נושא את המטען הגנטי??), אישה צריכה לכבד את בעלה ולא לבייש אותו, היא מתחזקת את הבית ומכינה אוכל ומצד שני – היא יוצאת לעבוד, ללמוד, יש לה רצונות משלה ותשוקות משלה והיא אישה מאוד חזקה. זה, אגב, גם מה שמושך אליה את הרצל.</p>
<p dir="RTL"> 	הספר מתייחס בהתחלה למערכת היחסים בין מולוק ואיברהים ובערך באמצע הספר עוברת להתעסק בבנות, בשידוכים המוצעים להן ובשגרת חייהן כמתבגרות.</p>
<p dir="RTL"> 	השמרנות חוגגת בספר, גם היהדות וגם התקופה הזו באיראן. ועדיין – יש הרבה חושניות בספר. יש קטעים שמתארים מעשי אהבה והכתיבה עליהן נעשית באמצעות מטאפורות, כאילו בלי &quot;לקרוא לילד בשמו&quot;, כדי לא לפגוע אולי או לשמור על כבוד הדמויות. לעיתים מכנים את איבר המין הגברי &quot;תרנגול&quot; או &quot;כרבולת&quot; וזה שיעשע אותי, יש בזה משהו ילדותי ונאיבי. הרצון &quot;ללכת מסביב&quot; ולא להיות בוטים. אבל התחושה הכללית נשמרת ועדיין אלו סצינות מלאות חושניות ואהבה.</p>
<p dir="RTL"> 	קורים בספר המון המון דברים וזה מאוד מעניין לקרוא על התקופה. לא היה לי מושג&nbsp; שהייתה כזו קהילה משגשגת של יהודים בטהראן ושחלקם היו בעלי עסקים מצליחים. הייתה תקופה שאפשרי היה לעלות למדינת ישראל בלי יותר מידי בעיות. בסוף הספר מתחילים לשמוע ברחוב את קולות המהפכה שהתחילה ב-1979. לאורך כל הספר אנחנו מתוודאים למנהגים של אותה תקופה, ללבוש, לאוכל כמובן (בסוף הספר מובאים מתכונים מזילי ריר), לאמונות התפלות ומיני כשפים. גם ביטויים פרסיים רבים משולבים במשפטים לאורך כל הספר. מאוד מאוד מעניין.</p>
<p dir="RTL"> 	תהיתי לא פעם ולא פעמיים לגבי שם הספר – מצד אחד יש קריצה משעשעת לכל אותן הפעמים שבהן נזכר איבר מין גברי כ&quot;תרנגול&quot;, מצד שני ישנה אותה סוכריה על מקל בצורת תרנגול אדום שמוזכרת בספר באיזו סצינה שגם הוא נקרא תרנגול פרסי וישנו גם תרנגול בשם עבאס שבא למלא חלל שהשאיר אחריו משרת באותו שם שבגר ועבר לאדונים אחרים על מנת שלא יאיים בזכרותו השופעת על הילדות המתבגרות. כנראה ששאלה זו לא תיפתר&#8230;</p>
<p dir="RTL"> 	ההערה היחידה שלי היא לעריכה – ישנן שגיאות כתיב מעטות בספר והביטויים בפרסית מקבלים תרגום כבר במשפט עצמו ולא ברורה הבחירה הזו בכפילות – אולי היה הגיוני יותר לשים את התרגום כהערה בתחתית העמוד. דבר נוסף שלא ברור לי הוא הכתובת &quot;רומן אותנטי&quot; על כריכת הספר – האם מדובר בסיפור אמיתי? זה לא מוזכר בשום מקום אז כנראה שלא&#8230;אז מה הכיתוב הזה בדיוק בא לציין?</p>
<p> 	<span dir="RTL">לסיכום – הקריאה קולחת ואני, לפחות, הייתי במתח רוב הספר. הפרקים לא ארוכים וזה תמיד יתרון מבחינתי. קראתי את הספר מאוד מהר יחסית לזה שהוא כמעט 400 עמודים. היה לי מאוד מעניין ללמוד על תרבות אחרת שהיא רחוקה מאוד ממני ועדיין מאוד קרובה.</span></p>
<p style="text-align: right"> 	<span dir="RTL">קצת היסטוריה על <a href="http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%99%D7%A8%D7%90%D7%9F">איראן מתוך ויקיפדיה</a></span></p>
<hr>
<p style="text-align: right"> 	<strong>דירוג הקואלית:</strong></p>
<p style="text-align: right"> 	<img class=" size-full wp-image-7" border="0" src="https://koalablog.co.il/wp-content/uploads/2007/06/rating.png" width="73" height="86"><img class=" size-full wp-image-7" border="0" src="https://koalablog.co.il/wp-content/uploads/2007/06/rating.png" width="73" height="86"><img class=" size-full wp-image-7" border="0" src="https://koalablog.co.il/wp-content/uploads/2007/06/rating.png" width="73" height="86"><img class=" size-full wp-image-7" border="0" src="https://koalablog.co.il/wp-content/uploads/2007/06/rating.png" width="73" height="86"></p>
<p style="text-align: right"> 	(ארבע קואלות מתוך חמש &#8211; היה לי מעניין ומלמד)</p>
<hr>
<p style="text-align: right"> 	<strong>פינת העטיפה:</strong></p>
<p style="text-align: right"> 	על העטיפה ישנו ציור של שני תרנגולים צבעוניים, הם נראים כאילו הם בסוג של קרב (לפחות אחד מהם). בספר יש תחושה כל הזמן של שני כוחות מנוגדים שנלחמים אחד בשני – השמרנות מול הליברליות, היצר מול המוסר, איברהים מול הרצל, מולוק מול הנשים של איברהים, שידוך מאהבה מול שידוך של כסף, בנות מול בנים, נשים מול גברים, יהודים מול מוסלמים – אולי קרב התרנגולים הזה מנסה להעביר את הקרב הניטש בין כל הכוחות האלו, הסערות שמתחוללות בלב כל הדמויות.</p>
<hr>
<p style="text-align: right"> 	<strong>ציטוטים:</strong></p>
<p style="text-align: right"> 	&quot;למכת האלוהים אין צליל, וכשהוא מכה &#8211; אין לו מרפא&quot;</p>
<p style="text-align: right"> 	&quot;לצרתך אל תספרי על צרתך&quot;</p>
<hr>
<p>הפוסט <a rel="nofollow" href="https://koalablog.co.il/%d7%aa%d7%a8%d7%a0%d7%92%d7%95%d7%9c-%d7%a4%d7%a8%d7%a1%d7%99-%d7%a4%d6%b7%d6%bc%d7%a8%d6%b4%d7%99-%d7%a1%d6%b8%d7%a0%d6%b4%d7%99/">תרנגול פרסי / פַּרִי סָנִי</a> הופיע לראשונה ב-<a rel="nofollow" href="https://koalablog.co.il">קואלת ספרים</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://koalablog.co.il/%d7%aa%d7%a8%d7%a0%d7%92%d7%95%d7%9c-%d7%a4%d7%a8%d7%a1%d7%99-%d7%a4%d6%b7%d6%bc%d7%a8%d6%b4%d7%99-%d7%a1%d6%b8%d7%a0%d6%b4%d7%99/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
